त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त
महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva
तस्मिन्हतेराक्षसयोधमुख्येमहाबलेसंयतिदेवशत्रौ ।क्रुद्धस्त्रिमूर्धानिशिताग्रमुग्रंववर्षनीलोरसिबाणवर्षम् ।।।।
tasmin hate rākṣasayodhamukhye mahābale saṃyati devaśatrau |
kruddhas trimūrdhā niśitāgram ugraṃ vavarṣa nīlorasi bāṇavarṣam ||
Als jener vornehmste Rākṣasa-Krieger – mächtig und ein Feind der Götter – im Kampf getötet war, ließ der wütende Triśiras einen heftigen Regen scharfer Pfeile auf Nīlas Brust niedergehen.
Devanthaka, the foremost of Rakshasa warriors, an enemy of gods, endowed with great strength, having been killed in the conflict, Trisira became angry and rained arrows on Neela's chest.
The verse contrasts righteous purpose with rage-driven retaliation: anger (krodha) escalates violence and clouds judgment, even in wartime.
After Devanthaka’s death, Triśiras responds in fury by launching a heavy arrow-barrage at the vānara leader Nīla.
On the vānara side, endurance under assault is implied; on the rākṣasa side, uncontrolled wrath is highlighted as a destabilizing trait.