Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः

Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka

अथाङ्गदोमुष्टिविशीर्णमूर्धासुस्रावतीव्रंरुधिरंभृशोष्णम् ।मुहुर्विजज्वालमुमोहचापिसंज्ञांसमासाद्यविसिष्मिये च ।।।।

athāṅgado muṣṭiviśīrṇamūrdhā susrāva tīvraṃ rudhiraṃ bhṛśoṣṇam |

muhur vijajvāla mumoha cāpi saṃjñāṃ samāsādya visiṣmiye ca ||

Da strömte aus Aṅgada – dessen Kopf durch den Faustschlag verletzt war – brennend heißes Blut in heftigem Strom. Einen Moment lang taumelte er und wurde ohnmächtig; doch als er das Bewusstsein wiedererlangte, staunte er über Narāntakas Kraft.

athathen
atha:
Anukrama (अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya
aṅgadaḥAngada
aṅgadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
mṛtyu-samāna-vegāmwith force equal to death
mṛtyu-samāna-vegām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmṛtyu + samāna + vega (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: mṛtyu-samāna (equal to death) qualifying vega (speed/force)
saṃvartyahaving clenched
saṃvartya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-√vṛt (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), avyaya; having clenched/rolled up
muṣṭimfist
muṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
giri-śṛṅga-kalpamlike a mountain peak
giri-śṛṅga-kalpam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgiri + śṛṅga + kalpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: giri-śṛṅga (mountain-peak) + kalpa (like) qualifying muṣṭim
nipātayāmāsabrought down/struck
nipātayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√pat (धातु) + causative (णिच्)
FormLaṅ lakāra (Imperfect), Prathama puruṣa, Ekavacana; causative: caused to fall/struck down
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb
mahātmāgreat-souled
mahātmā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; epithet of aṅgada
narāntakasyaof Narantaka
narāntakasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnarāntaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
urasion the chest
urasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Saptamī, Ekavacana
vāliputraḥVali's son (Angada)
vāliputraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāli + putra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

Angada's head smashed by the blow of the fist of Naranthaka, hot blood flowed rapidly for a while. Recovering from delusion, gaining consciousness he wondered at the strength of Naranthaka.

A
Aṅgada
N
Narāntaka

FAQs

Dharma here is inner steadiness: even when injured, one should regain clarity (saṃjñā) rather than be ruled by panic or vengeance.

Aṅgada is grievously struck; he bleeds, briefly loses awareness, then recovers and assesses the opponent’s power.

Aṅgada’s resilience and presence of mind—recovering quickly and responding thoughtfully rather than impulsively.