ज्वलन्तम्प्रासमुद्यम्यसङ्ग्रामान्तेनरान्तकः ।।।।दिक्षुसर्वासुबलवान् विचचारनरान्तकः ।प्रमृद्नन्सर्वतोयुद्धेप्रावृटकालेयथानिलः ।।।।
jvalantaṃ prāsaṃ udyamya saṅgrāmānte narāntakaḥ | dikṣu sarvāsu balavān vicacāra narāntakaḥ | pramṛdnan sarvato yuddhe prāvṛṭ-kāle yathānilaḥ ||
Mit erhobenem, loderndem Speer im Getümmel der Schlacht zog der mächtige Narāntaka durch alle Himmelsrichtungen, ringsum alles zermalmend, wie der Wind, der in der Regenzeit dahinbraust.
Mighty Naranthaka, the destroyer of humans, ranged over all sides in all directions in the battlefield, like the wind in the rainy season, taking a burning spear and crushing everything.
When violence becomes indiscriminate and sweeping, dharma calls for containment—restoring limits and protecting the many from unchecked harm.
Narāntaka moves rapidly across the battlefield in all directions, striking and crushing opponents with a flaming spear.
Strategic urgency for the dharmic side is implied: such a roaming threat must be confronted decisively to prevent wider destruction.