ततस्समुद्घुष्टरवंनिशम्य।रक्षोगणावानरयूथपानाम् ।अमृष्यमाणाःपरहर्षमुग्रं।महाबलाःभीमतरंविनेदुः ।।।।
tatas samudghuṣṭaravaṃ niśamya rakṣogaṇā vānarayūthapānām | amṛṣyamāṇāḥ paraharṣam ugraṃ mahābalāḥ bhīmataraṃ vineduḥ ||
Da sie das donnernde Geschrei der Vānara-Anführer vernahmen, stießen die Rākṣasa-Scharen, die die wilde Kampfesfreude des Gegners nicht ertragen konnten, kraftvoll, ein noch schrecklicheres Brüllen aus.
Seeing the Rakshasa army approaching, the monkeys found an opportunity to attack them and collected huge mountains, deadly strong trees in great joy unable to tolerate roared in return.
The verse illustrates how pride reacts to righteousness with hostility; dharma stands firm even when the opponent’s ego cannot tolerate the moral confidence of the just.
A roar-for-roar escalation occurs: the rākṣasas answer the vānara leaders’ battle-cries with an even more terrifying outcry.
On the vānara side: spirited resolve; on the rākṣasa side: wounded pride and aggressive defiance.