Shloka 10

ततोऽहमहमित्येवगर्जन्तोनैरृतर्षभाः ।रावणस्यसुतावीराश्शक्रतुल्यपराक्रमाः ।।।।

tato 'ham aham ity eva garjanto nairṛtarṣabhāḥ | rāvaṇasya sutā vīrāḥ śakratulya-parākramāḥ || 6.69.10 ||

Da brüllten Rāvaṇas heldenhafte Söhne — Stiere unter den Rākṣasas, Indra an Kraft gleich — und riefen jeder: „Ich! Ich!“

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तरवाचक (then/thereupon)
ahamI
aham:
Vacana (उद्घोष)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उद्धरणे (quoted cry)
ahamI
aham:
Vacana (उद्घोष)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति emphatic
itithus
iti:
Uddharaṇa-sūcaka (उद्धरणसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
evaindeed, just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
garjantaḥroaring
garjantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgarj (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formकृदन्त (Present active participle, शतृ); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nairṛtarṣabhāḥbulls among the rākṣasas
nairṛtarṣabhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnairṛta (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: नैरृतानाम् ऋषभाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
rāvaṇasyaof Rāvaṇa
rāvaṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
sutāḥsons
sutāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
vīrāḥheroes
vīrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; apposition to sutāḥ
śakratulya-parākramāḥhaving valor equal to Indra
śakratulya-parākramāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakra (प्रातिपदिक) + tulya (प्रातिपदिक) + parākrama (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (whose valor is equal to Śakra); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण

Then Ravana's sons, the heroes, and bulls among ogres, equal to Indra in valour, roared saying, "I will start", "I will lead."

R
Rāvaṇa
Ś
Śakra (Indra)
R
Rāvaṇa’s sons

FAQs

The verse highlights ambition and competitive zeal; dharma requires that leadership desire be tempered by responsibility, humility, and alignment with righteous aims.

In response to the war crisis, Rāvaṇa’s sons clamor to take the initiative, proclaiming themselves ready to lead.

Courage and readiness for battle—though the repeated “I” also implies pride, a trait the epic often contrasts with dharmic restraint.