HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 148
Previous Verse
Next Verse

Shloka 148

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

पातयन्निवसर्वेषांहृदयनिवनौकसाम् ।प्रहस्यविकृतंभीमंसमेघस्न्तितोपमम् ।।।।कुम्भकर्णोमहातेजाराघवंवाक्यमब्रवीत् ।

pātayann iva sarveṣāṃ hṛdayāni vanaukasām | prahasy vikṛtaṃ bhīmaṃ sameghastanitopamam || kumbhakarṇo mahātejā rāghavaṃ vākyam abravīt ||

Mit schrecklichem, hässlichem, furchterregendem Lachen—sein Klang wie das Grollen des Donners in den Wolken, als zerschlüge er die Herzen der Waldbewohner—sprach der machtvolle Kumbhakarṇa zu Rāghava.

पातयन्causing to fall; striking down
पातयन्:
कर्ता (Karta; concomitant action)
TypeVerb
Rootपत् (धातु; causative)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), परस्मैपद-भाव; णिच्-प्रयोग (causative: causing to fall), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if
इव:
सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive; of all)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम-विशेषणवत्
हृदयानिhearts
हृदयानि:
कर्म (Karma; what is made to fall)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वनौकसाम्of the forest-dwellers (Vanaras)
वनौकसाम्:
सम्बन्ध (Genitive; whose hearts)
TypeNoun
Rootवन+ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः वने ओकः यस्य/येषाम् (बहुव्रीह्यर्थे रूढ: forest-dwellers)
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
पूर्वकाल (Anterior action)
TypeVerb
Rootप्र+हस् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
विकृतम्distorted; hideous
विकृतम्:
कर्म (Karma; describing sound/word implied)
TypeAdjective
Rootविकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; कृ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भीमम्terrific
भीमम्:
कर्म (Karma; describing sound/word implied)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
समेघस्तनितोपमम्like the rumbling of clouds
समेघस्तनितोपमम्:
कर्म (Karma; describing sound/word implied)
TypeAdjective
Rootस+मेघ+स्तनित+उपम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः मेघस्य स्तनितम् (षष्ठी-तत्पुरुष) तदुपमम्; स- उपसर्ग/सह (together/with)
कुम्भकर्णःKumbhakarna
कुम्भकर्णः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
कर्ता (Karta; describing कुम्भकर्णः)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः महत्+तेजस् (कर्मधारय)
राघवम्to Raghava (Rama)
राघवम्:
सम्प्रदान (Sampradāna/Addressee)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाक्यम्words; speech
वाक्यम्:
कर्म (Karma; what was spoken)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Highly energetic Kumbhakarna laughing in hideous ways making sounds like rumblings of clouds breaking the hearts of forest rangers spoke these words.

K
Kumbhakarṇa
R
Rāghava (Rāma)
V
Vanaukas (Vānara/forest-dwellers)

FAQs

Dharma is suggested through the moral psychology of war: fear is weaponized by adharma, while dharma requires inner steadiness. The verse prepares the listener to evaluate speech and conduct, not merely power.

Kumbhakarṇa intimidates the vānara army with terrifying laughter and then begins addressing Rāma directly.

The virtue highlighted implicitly is courage—standing firm despite fear-inducing displays.