कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
क्रोधरक्तेक्षणोवीरोनिर्दहन्निवचक्षुषा ।।6.67.135।।राघवोराक्षसंरोषाभिदुद्राववेगितः ।यूथपान्हर्षयन्सर्वान्कुम्भकर्णभयार्दितान् ।।6.67.136।।
krodharakteṣaṇo vīro nirdahann iva cakṣuṣā | rāghavo rākṣasaṁ roṣābhidudrāva vegitaḥ | yūthapān harṣayan sarvān kumbhakarṇabhayārditān ||
Rāghava, der Held mit vor Zorn geröteten Augen, als brenne er mit seinem Blick, stürmte voller Drang auf den Rākṣasa zu; und er belebte den Mut aller Vānara-Führer, die von Furcht vor Kumbhakarṇa bedrängt waren.
Raghava's eyes turned red with anger, went quickly in anger as monkeys and troop leaders oppressed by Kumbhakarna were rejoiced.
The repetition underscores a Dharmic ideal: leadership is measured by the ability to confront evil and steady the community’s courage.
A repeated narration emphasizing Rama’s swift advance and his encouragement of the frightened Vanara commanders during Kumbhakarna’s assault.
Moral bravery that becomes contagious—Rama’s fearlessness restores collective strength.