कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
इतिश्रुत्वाह्यनादृत्यलक्ष्मणं स निशाचरः ।।।।अतिक्रम्य च सौमित्रिंकुम्भकर्णोमहाबलः ।राममेवाभिदुद्रावकम्पयन्निवमेदिनीम् ।।।।
iti śrutvā hy anādṛtya lakṣmaṇaṃ sa niśācaraḥ | atikramya ca saumitriṃ kumbhakarṇo mahābalaḥ | rāmam evābhidudrāva kampayann iva medinīm ||
Als er dies hörte, achtete der nächtlich umherstreifende, überaus starke Kumbhakarṇa Lakṣmaṇa nicht; er ging an Saumitri vorbei und stürmte allein auf Rāma los, als ließe er die Erde erbeben.
Kumbhakarna of mighty strength, the night ranger hearing Lakshmana, rather disregarding his words, overlooking him went alone towards Rama as if shaking the earth.
The verse depicts adharma’s arrogance: Kumbhakarṇa dismisses counsel and charges ahead. In the Ramayana’s moral framing, disregard for wise restraint leads to ruin.
Kumbhakarṇa ignores Lakṣmaṇa’s words and directly attacks Rāma with overwhelming force.
Rāma’s centrality as the dharmic axis of the battle; Kumbhakarṇa’s aggressive single-target fury is highlighted.