कुम्भकर्णप्रस्थानम्
Kumbhakarna’s Departure for Battle
पदातयश्चबहवोमहानादामहाबलाः ।अन्वयूराक्षसाभीमाभीमाक्षाश्शस्त्रपाणयः ।।।।
padātayaś ca bahavo mahānādā mahābalāḥ |
anvayū rākṣasā bhīmā bhīmākṣāḥ śastrapāṇayaḥ ||6.65.37||
Viele Rākṣasas folgten zu Fuß—mit gewaltigem Gebrüll, von großer Kraft und furchterregend, mit schrecklichen Augen, die Waffen in den Händen.
Rakshasas of loud voice, great prowess, and fearful with frightening eyes, lifted the many weapons in hand and followed on foot.
The verse emphasizes how collective violence amplifies fear; dharma discourse in the epic often contrasts such terror with disciplined, principled force.
Foot-soldiers of the rākṣasa host move behind Kumbhakarṇa as the army advances.
Martial readiness and intimidation as a battlefield tactic (though not presented as moral excellence).