महोदर-वाक्यं कुम्भकर्ण-प्रतिषेधः
Mahodara’s Counsel and the Critique of Kumbhakarna’s Solo Assault
अदृष्टसैन्योह्यनवाप्तसंशयोरिपूनयुद्धेनजयन् जनाधिप ।यशश्चपुण्यं च महन्महीपतेश्रशियं च कीर्तिं च चिरं ।।।।
adṛṣṭasainyo hyanavāptasaṁśayo ripūn ayuddhena jayan janādhipa |
yaśaś ca puṇyaṁ ca mahan mahīpateḥ śriyaṁ ca kīrtiṁ ca ciram ||
O Herr der Völker! Ein König, der seine Feinde besiegt, ohne dass sein Heer Schaden nimmt, ohne Gefahr zu begegnen und ohne Krieg—ein solcher mächtiger Herrscher der Erde erlangt große Ehre und heiligen Verdienst und gewinnt dauerhaften Wohlstand und Ruhm.
"O Lord of the people! If a king conquers his enemy without any loss of army, without facing any dangerand without war, such a mighty ruler of the earth will indeed earn fame and merit and attain prosperity."।।ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēcatuṣṣaṣṭitamassargaḥ।।This is the end of the sixty fourth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.
It upholds rāja-dharma: a ruler should seek victory with minimum violence and risk, protecting his people and army; true greatness is measured by restraint and welfare, not by needless bloodshed.
By valuing outcomes achieved without deceitful or destructive conflict, it implies that a king’s glory should rest on transparent, responsible action aligned with truth and public good, leading to enduring kīrti (reputation).