Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

कुम्भकर्णोपदेशः

Kumbhakarna’s Counsel and War-Boast to Ravana

दीर्घकालंप्रसुप्तस्यकुम्भकर्णस्यविक्रमम् ।।6.63.55।।अद्यपश्यन्तुभूतानिभक्ष्यमाणानिसर्वशः ।नन्विदंत्रिदिवंसर्वमाहारस्य न पूर्यते ।।6.63.56।।

nanv idaṃ tridivaṃ sarvam āhārasya na pūryate ||6.63.56||

«Wahrlich, selbst die drei Welten zusammen würden nicht genügen, meinen Hunger als Speise zu stillen.»

vadhenaby the killing
vadhena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Tṛtīyā-vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana (singular)
tefor you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Caturthī-vibhakti (Dative/4th), Ekavacana (singular)
dāśaratheḥof the son of Daśaratha (Rāma)
dāśaratheḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdāśarathi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana (singular)
sukhārhamworthy of happiness
sukhārham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha-arha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka (neuter), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (singular); समासः तत्पुरुषः (sukhasya arhaḥ = worthy of happiness); agrees with sukham
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka (neuter), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (singular)
samāhartumto procure / to bring
samāhartum:
Prayojana (प्रयोजन/ उद्देश्य)
TypeVerb
Rootsam-ā-√hṛ (धातु)
FormTumun-anta (infinitive), ‘to collect/bring together’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Prathamā-vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (singular)
vrajāmiI go / I proceed
vrajāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana (singular), Parasmaipada
nihatyahaving slain
nihatya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
FormKtvā-anta (absolutive/gerund), ‘having killed’
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (singular)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormSahārtha-avyaya (prepositional indeclinable: ‘together with’); governs tṛtīyā
lakṣmaṇenawith Lakṣmaṇa
lakṣmaṇena:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Tṛtīyā-vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana (singular)
khādāmiI devour
khādāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√khād (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana (singular), Parasmaipada
hariyūthamukhyānthe leaders of the monkey hosts
hariyūthamukhyān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari-yūtha-mukhya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Bahuvacana (plural); समासः तत्पुरुषः (harīṇāṃ yūthasya mukhyāḥ = leaders of the monkey-troops)

He who thinks with ministers and considers the five aspects of threefold duties and moves in the right path performs (Five aspects of action are the method of initiating action, material to be worked upon, time and place of action, provision against mischance and the chances of success). Threefold duties with reference to enemies are Sama, Daana, and Bedha."

K
Kumbhakarṇa
T
tridiva (three worlds)

FAQs

Unbounded appetite symbolizes unchecked desire (kāma) without dharma; the epic critiques excess that consumes the world rather than sustaining it.

Continuing his boast, Kumbhakarṇa depicts his hunger as cosmic and insatiable.

The absence of temperance—highlighting why self-restraint is central to dharma.