Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कुम्भकर्णोपदेशः

Kumbhakarna’s Counsel and War-Boast to Ravana

मान्योगुरुवारिचार्यःकिमांत्वमनुशाससि ।किमेवंवाक्छ्रमंकृत्वाकालेयुक्तंविधीयताम् ।।6.63.23।।

mānyo gurur vāri cāryaḥ kimāṃ tvam anuśāsasi | kim evaṃ vākchramaṃ kṛtvā kāle yuktaṃ vidhīyatām ||6.63.23||

«Du bist ehrwürdig wie ein Vater oder Lehrer; warum belehrst du mich so? Warum diese Wortgewandtheit? Es geschehe, was in dieser Stunde angemessen ist.»

mānyaḥworthy of respect
mānyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicative/appositional to tvam
guruḥa teacher/elder
guruḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/apposition)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; apposition
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प)
ṛṣiḥa sage
ṛṣiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/apposition)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; apposition
ācāryaḥa preceptor
ācāryaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/apposition)
TypeNoun
Rootācārya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; apposition
kimwhy?
kim:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम/अव्ययप्रयोग)
FormInterrogative particle (प्रश्न)
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular
anuśāsasiinstruct/command
anuśāsasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√śās (धातु: √śās; उपसर्ग: anu)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 2nd person, Singular
kimwhy?
kim:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम/अव्ययप्रयोग)
FormInterrogative particle (प्रश्न)
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक)
vāk-chramamverbal effort/wordy exertion
vāk-chramam:
Karma (कर्म/Object of kṛtvā)
TypeNoun
Rootvāk + chrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष: वाचः श्रमः (effort/strain of speech)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त): 'having done'
kāleat the proper time
kāle:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
yuktamappropriate
yuktam:
Pradhāna-vidheya (विधेय/Predicate)
TypeAdjective
Rootyukta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective: 'appropriate'
vidhīyatāmlet it be done/ordained
vidhīyatām:
Vidhi (विधि/Command)
TypeVerb
Root√dhā (धातु) with vi- prefix; passive stem vidhīya-
FormImperative (लोट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular; passive/impersonal: 'let it be arranged/done'

"Why do you, who are worthy of respect, instruct me like a father or teacher? These words express your cleverness in speaking. It is time to do what is appropriate now. Follow what is to be done."

R
Rāvaṇa (Daśagrīva)
K
Kumbhakarṇa

FAQs

The verse illustrates adharma through pride: dismissing wise counsel as mere rhetoric instead of evaluating its truth.

Rāvaṇa responds angrily to Kumbhakarṇa, questioning his admonition and demanding immediate action.

Negatively, it highlights the absence of vinaya (humility) and the danger of ego-driven leadership.