कुम्भकर्णविबोधनम्
The Awakening of Kumbhakarna
ऊर्ध्वरोमाञ्चिततनुंश्वसन्तमिवपन्नगम् ।भ्रामयन्तम् न्विश्श्वसैःशयानम् भीमविदर्शमम् ।।6.60.27।।भीमनासापुटंतंतुपातालोविपुलाननम् ।शयनेन्यस्तसर्वाङ्गंमेदोरुधिरगन्धिनम् ।।6.60.28।।काञ्चनाङ्गदनद्धाङ्गंकिरीटिनमरिन्दमम् ।ददृशुर्नैरृतव्याघ्रंकुम्भकर्णमरिन्दमम् ।।6.60.29।।
bhīma-nāsā-puṭaṁ taṁ tu pātāla-vipulānanam |
śayane nyasta-sarvāṅgaṁ medo-rudhira-gandhinam ||6.60.28||
Seine Nasenlöcher waren monströs, sein Gesicht so gewaltig wie die Unterwelt; ausgestreckt auf seinem Lager, mit jedem Glied von sich geworfen, stank er nach Fett und Blut.
The Rakshasas saw Kumbhakarna, destroyer of enemies, the tiger of the southwest, tamer of foes, with his body fully covered with bristling hair, breathing heavily like a serpent with horrible nostrils, turning back with facemouth as vast as underworld all limbs stretched out, emitting smell of fat and blood, arms adorned with gold bracelets, wearing a crown, and sleeping.
The imagery underscores the ethical repulsion associated with violence and predation. Dharma is implicitly aligned with purity and protection, while adharma is associated with blood, excess, and fear.
The Rākṣasas observe Kumbhakarṇa’s terrifying physical presence as part of the scene leading to his awakening and deployment in battle.
A didactic counter-example: the absence of restraint and sattva (clarity) is highlighted through grotesque description, implying the virtue of self-control as a dharmic ideal.