युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
तमाहसौमित्रिरविस्मयानोगर्जन्तमुद्वृत्तसिताग्रदंष्ट्रम् ।राजन्नगर्जन्तिमहाप्रभावाविकत्थसेपापकृतांवरिष्ठ ।।6.59.97।।
tam āha saumitrir avismayāno garjantam udvṛttasitāgradaṃṣṭram |
rājan na garjanti mahāprabhāvā vikatthase pāpakṛtāṃ variṣṭha ||6.59.97||
Unerschrocken sprach Saumitrī zu ihm, als er brüllte und seine aufgerichteten, weißspitzigen Fangzähne zeigte: „O König, die wahrhaft Mächtigen brüllen nicht so. Du prahlst — der Vornehmste unter den Übeltätern.“
Saumithri, not surprised at the screaming of Ravana with his projected teeth, said, "You are great in sinful action. People of great valour do not display such bluster. Do not shout like that."
Dharma here is disciplined valor: true strength is expressed through action guided by righteousness, not through noisy intimidation or self-praise. Satya is upheld by naming wrongdoing plainly—calling evil ‘evil’ without fear.
Lakṣmaṇa answers Rāvaṇa’s terrifying roar and threats, rebuking him for boastful bluster and framing it as a mark of sinfulness rather than greatness.
Lakṣmaṇa’s fearlessness and moral clarity—he remains unshaken and speaks directly against adharma.