Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

ततोऽब्रवीन्महातेजारावणोराक्षसेश्वरः ।कपेलाघवयुक्तोऽसिमाययापरयाऽनया ।।6.59.86।।

tato 'bravīn mahātejā rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ | kape lāghavayukto 'si māyayā parayā 'nayā ||6.59.86||

Da sprach der machtglühende Rāvaṇa, Herr der Rākṣasas: „O Affe, du bist mit flinker List begabt — durch diese böse, trügerische Māyā.“

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb (then)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person, Singular, Parasmaipada
mahā-tejāḥmighty/splendid
mahā-tejāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifying rāvaṇaḥ
rāvaṇaḥRavana
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
rākṣasa-īśvaraḥlord of the Rakshasas
rākṣasa-īśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘lord of the rākṣasas’ (rākṣasānām īśvaraḥ)
kapeO monkey
kape:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
lāghava-yuktaḥendowed with agility
lāghava-yuktaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootlāghava (प्रातिपदिक) + yukta (√yuj क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुषः ‘endowed with agility/lightness’
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular, Parasmaipada
māyayāby magic/illusion
māyayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
parayāby supreme/other
parayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular; qualifying māyayā
anayāby this
anayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular; demonstrative qualifying māyayā

Ravana endowed with extraordinary energy said, "Oh monkey, you are unfair, very tricky and further deceptive."

R
Rāvaṇa
N
Nīla (kapi)
M
māyā (deception/illusion)

FAQs

The verse foregrounds satya vs. māyā: in conflict, opponents may label skill as deception; dharma demands truthful discernment—distinguishing legitimate strategy from adharma.

After being outmaneuvered by Nīla’s agility, Rāvaṇa addresses him directly, accusing him of using deceptive means.

Indirectly, Nīla’s extraordinary skill; and ethically, the need for truthful speech—Rāvaṇa’s accusation reflects a mind disturbed by anger and pride.