Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

रावणोहिमहावीर्योरणेऽद्भुतपराक्रमः ।त्रैलोक्येनापिसङ्क्रुद्धोदुष्प्रसह्योनसंशयः ।।6.59.49।।

rāvaṇo hi mahāvīryo raṇe 'dbhuta-parākramaḥ |

trailokyenāpi saṅkruddho duṣprasahyo na saṃśayaḥ ||6.59.49||

Denn Rāvaṇa ist ein großer Held, von wunderbarer Kraft im Kampf. Wenn er erzürnt, ist er selbst für die drei Welten schwer zu bezwingen — daran besteht kein Zweifel.

रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात) giving reason/emphasis
महावीर्यःof great prowess
महावीर्यः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + वीर्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; qualifies रावणः
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative Singular
अद्भुतपराक्रमःof wondrous valor
अद्भुतपराक्रमः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत + पराक्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; qualifies रावणः
त्रैलोक्येनby the three worlds
त्रैलोक्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental Singular; द्विगु-समासः: त्रयाणां लोकानां समाहारः (the three worlds)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात) 'even/also'
सङ्क्रुद्धःenraged
सङ्क्रुद्धः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + क्रुध् (धातु) → सङ्क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative Singular; 'enraged'
दुष्प्रसह्यःirresistible/difficult to withstand
दुष्प्रसह्यः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् + प्र + सह् (धातु) → प्रसह्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; gerundive/possibility sense (यत्/तव्यत् implied): 'hard to be resisted'
no/not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
संशयःdoubt
संशयः:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; predicate noun with implied 'asti'

"Ravana is a great hero in the battlefield. His valour in war is wonderful. He is angry but none can withstand him in the three worlds."

R
Rāvaṇa
L
Lakṣmaṇa
T
three worlds (trailokya)

FAQs

Truthfulness in counsel (satya) is part of dharma: Rāma gives an honest assessment of the enemy’s strength so that action is guided by realism, not bravado.

Rāma warns Lakṣmaṇa about Rāvaṇa’s extraordinary power and the danger of facing him when enraged.

Strategic wisdom—recognizing an adversary’s capability and proceeding with caution while remaining committed to the righteous aim.