युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
यश्चैषशूलंनिशितंप्रगृह्यविद्युत्प्रभंकिङ्करवज्रवेगम् ।वृषेन्द्रमास्थायगिरिप्रकाशमायातियोऽसौत्रिशिरायशस्वी ।।6.59.19।।
yaś caiṣa śūlaṃ niśitaṃ pragṛhya vidyut-prabhaṃ kiṅkara-vajra-vegam |
vṛṣendram āsthāya giri-prakāśam āyāti yo ’sau triśirā yaśasvī ||6.59.19||
Und dieser, einen geschärften Dreizack packend, der wie ein Blitz aufleuchtet und mit Donnerkeilgeschwindigkeit fährt, kommt auf einem herrlichen Stier heran, der wie ein Berg erstrahlt: der ruhmreiche Triśirā.
"He who comes firmly shining like lightning, surpassing thunderbolt in speed, seizing a trident, riding a Lordly bull shining like a mountain is the famous Trisira."
It illustrates the escalation of force; dharma in war requires that strength be directed by justice rather than rage or pride.
Triśirā is introduced, armed with a trident and arriving mounted on a powerful bull.
Boldness and martial intensity are emphasized.