युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
यश्चैषव्निध्यास्तमहेन्द्रकल्पोधन्वीरथस्थोऽतिरथोतिवीरः ।विष्पारयन् चापमतुल्यमानंनाम्नातिकायोऽतिविवृद्धकायः ।।6.59.16।।
yaś caiṣa vindhyāsta-mahendra-kalpo dhanvī rathastho ’tiratho ’tivīraḥ |
viṣpārayan cāpam atulyamānaṃ nāmnā ’tikāyo ’tivivṛddha-kāyaḥ ||6.59.16||
Und dieser hier — den Vindhya- und Mahendra-Bergen gleich —, ein Bogenschütze auf seinem Wagen, ein großer Wagenkämpfer und überaus tapferer Held, der einen Bogen von unvergleichlicher Größe spannt: er heißt Atikāya, von riesigem Leib und gewaltig herangewachsen.
"He who resembles Vindhya Mountain in the west (where the sun sets) and the Mahendra mountain (in size) seated on the chariot, is a great chariotwarrior, a hero unequalled in size, wielding a bow whose body is grown out of size, who is coming in sight is by name Atikaya."
The verse underscores that external magnitude (size, strength) is not a measure of dharma; righteousness is measured by conduct and purpose.
Another formidable rākṣasa warrior, Atikāya, is introduced with mountain-like imagery and his immense bow.
Physical might and battlefield readiness are emphasized, serving as a foil to the dharmic heroes’ disciplined courage.