HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 116
Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

अस्यैश्चनेत्रैश्श्रवणैःपपातरुधिरंबहु ।विघूर्णमानोनिश्चेष्टोरथोपस्थउपाविशत् ।।6.59.116।।

āsyaiś ca netraiḥ śravaṇaiḥ papāta rudhiraṃ bahu |

vighūrṇamāno niśceṣṭo rathopasthe upāviśat ||6.59.116||

Viel Blut strömte aus seinem Mund, seinen Augen und Ohren; sich drehend und dann regungslos werdend, sank er auf den Sitz des Streitwagens.

āsyaiḥfrom the mouth
āsyaiḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
netraiḥfrom the eyes
netraiḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
śravaṇaiḥfrom the ears
śravaṇaiḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootśravaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
papātafell/flowed
papāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
rudhiramblood
rudhiram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here as subject of papāta)
bahumuch
bahu:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adjective to rudhiram
vighūrṇamānaḥwhirling/reeling
vighūrṇamānaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + ghūrṇ (धातु) → ghūrṇamāna (कृदन्त)
Formशानच्-प्रत्ययान्त (present middle participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective to (rāvaṇaḥ understood)
niśceṣṭaḥmotionless
niśceṣṭaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootniśceṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective to (rāvaṇaḥ understood)
ratha-upastheon the chariot-seat
ratha-upasthe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootratha + upastha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (rathasya upasthe), पुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
upāviśatsat down/sank
upāviśat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + ā + viś (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Much blood flowed from his(Ravana's) mouth, ears, and eyes. Rolling in the hind part of the chariot he became still and sank.

R
Rāvaṇa
C
Chariot (ratha)

FAQs

The verse underscores consequence: violence and arrogance culminate in downfall; dharma literature often depicts adharma as self-destructive.

Rāvaṇa, struck hard, bleeds from multiple senses and collapses onto his chariot seat.

Implicitly, the protecting force of Rama’s side—where even allies like Hanumān become instruments of restraint against tyranny.