युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
अस्यैश्चनेत्रैश्श्रवणैःपपातरुधिरंबहु ।विघूर्णमानोनिश्चेष्टोरथोपस्थउपाविशत् ।।6.59.116।।
āsyaiś ca netraiḥ śravaṇaiḥ papāta rudhiraṃ bahu |
vighūrṇamāno niśceṣṭo rathopasthe upāviśat ||6.59.116||
Viel Blut strömte aus seinem Mund, seinen Augen und Ohren; sich drehend und dann regungslos werdend, sank er auf den Sitz des Streitwagens.
Much blood flowed from his(Ravana's) mouth, ears, and eyes. Rolling in the hind part of the chariot he became still and sank.
The verse underscores consequence: violence and arrogance culminate in downfall; dharma literature often depicts adharma as self-destructive.
Rāvaṇa, struck hard, bleeds from multiple senses and collapses onto his chariot seat.
Implicitly, the protecting force of Rama’s side—where even allies like Hanumān become instruments of restraint against tyranny.