युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
सशक्तिमान् शक्तिसमाहतःसन् प्रजज्वालमुहुःरघुप्रवीरः ।तंविह्वलन्तंसहसाभ्युपेत्यजग्राहराजातरसाभुजाभ्याम् ।।6.59.110।।
sa śaktimān śaktisamāhataḥ san prajajvāla muhuḥ raghupravīraḥ |
taṃ vihvalantaṃ sahasābhyupetya jagrāha rājā tarasā bhujābhyām ||6.59.110||
Obwohl mächtig, loderte der Held der Raghu, vom Wurfspieß schwer getroffen, immer wieder in brennendem Schmerz auf; da stürzte der König Rāvaṇa plötzlich heran und packte ihn mit jäher Schnelligkeit an beiden Armen.
Lakshmana the eminent hero of Raghu's was badly hurt by the javelin and was burning in pain. King Ravana caught him who was losing consciousness, violently and held him by his shoulders.
Dharma is framed through endurance under suffering: even when struck down, the righteous warrior’s duty is steadiness and resistance against adharma.
Lakṣmaṇa is grievously hit by Rāvaṇa’s śakti; Rāvaṇa closes in and physically seizes the weakened Lakṣmaṇa.
Lakṣmaṇa’s fortitude—his power remains notable even while wounded and reeling.