युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
सकृत्तचापःशरताडितश्चमेदार्द्रगात्रोरुधिरावसिक्तः ।जग्राहशक्तिंस्वयमुग्रशक्तिस्स्वयम्भुदत्तांयुधिदेवशत्रुः ।।6.59.107।।
sa kṛttacāpaḥ śaratāḍitaś ca medārdragātro rudhirāvasiktaḥ | jagrāha śaktiṃ svayam ugrāśaktiḥ svayambhudattāṃ yudhi devaśatruḥ ||6.59.107||
Mit zerschnittenem Bogen, von Pfeilen getroffen, den Leib mit Fett beschmiert und von Blut überströmt, ergriff der Feind der Götter—schrecklich an Macht—im Kampf einen Speer (Śakti), den der Selbstgeborene verliehen hatte.
Hurt by the arrows, bow cut, bathed in blood, limbs splattered with fat, Ravana the enemy of gods, himself being endowed with formidable energy gifted by the Self born creator seized javelin on the battlefield.
When ego and adharma persist, suffering does not lead to repentance but to escalation—showing the ethical danger of pride-driven power.
Despite being badly wounded and disarmed, Rāvaṇa escalates by taking up a divine spear (śakti).
The verse emphasizes (negatively) Rāvaṇa’s relentless, prideful aggression rather than a virtue.