HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 107
Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

सकृत्तचापःशरताडितश्चमेदार्द्रगात्रोरुधिरावसिक्तः ।जग्राहशक्तिंस्वयमुग्रशक्तिस्स्वयम्भुदत्तांयुधिदेवशत्रुः ।।6.59.107।।

sa kṛttacāpaḥ śaratāḍitaś ca medārdragātro rudhirāvasiktaḥ | jagrāha śaktiṃ svayam ugrāśaktiḥ svayambhudattāṃ yudhi devaśatruḥ ||6.59.107||

Mit zerschnittenem Bogen, von Pfeilen getroffen, den Leib mit Fett beschmiert und von Blut überströmt, ergriff der Feind der Götter—schrecklich an Macht—im Kampf einen Speer (Śakti), den der Selbstgeborene verliehen hatte.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृत्त-चापःone whose bow was cut
कृत्त-चापः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत् (धातु) → कृत्त (कृदन्त) + चाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: ‘whose bow is cut’
शर-ताडितःstruck by arrows
शर-ताडितः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootशर (प्रातिपदिक) + ताडित (ताड् धातु, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (शरैः ताडितः)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
मेदः-आर्द्र-गात्रःwith limbs wet with fat
मेदः-आर्द्र-गात्रः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootमेदस् (प्रातिपदिक) + आर्द्र (प्रातिपदिक) + गात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: ‘whose limbs are wet with fat’
रुधिर-अवसिक्तःbathed in blood
रुधिर-अवसिक्तः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootरुधिर (प्रातिपदिक) + अवसिक्त (सिच् धातु, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (रुधिरेण अवसिक्तः)
जग्राहseized
जग्राह:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शक्तिम्javelin/spear
शक्तिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वयम्-शब्दः (indeclinable adverb)
उग्र-शक्तिःof fierce might
उग्र-शक्तिः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक) + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: ‘fierce in power’ (देवशत्रुं विशेषयति)
स्वयम्भु-दत्ताम्given by the Self-born (Brahma)
स्वयम्भु-दत्ताम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वयम्भू (प्रातिपदिक) + दत्त (दा धातु, कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वयम्भुना दत्ता) शक्तिं विशेषयति
युधिin battle
युधि:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeIndeclinable
Rootयुध् (प्रातिपदिक/अव्ययीकृत)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम् (locatival adverb): ‘in battle’
देव-शत्रुःthe enemy of the gods (Ravana)
देव-शत्रुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘enemy of the gods’

Hurt by the arrows, bow cut, bathed in blood, limbs splattered with fat, Ravana the enemy of gods, himself being endowed with formidable energy gifted by the Self born creator seized javelin on the battlefield.

R
Rāvaṇa (devaśatru)
S
Svayambhū (Brahmā)
Ś
śakti (javelin/spear)
B
battlefield

FAQs

When ego and adharma persist, suffering does not lead to repentance but to escalation—showing the ethical danger of pride-driven power.

Despite being badly wounded and disarmed, Rāvaṇa escalates by taking up a divine spear (śakti).

The verse emphasizes (negatively) Rāvaṇa’s relentless, prideful aggression rather than a virtue.