युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
तान् प्रेक्षमाणस्सहसानिकृत्तानिकृत्तभोगानिवपन्नगेन्द्रान् ।लङ्केश्वरःक्रोधवशंजगामससर्जचान्यान्निशितान्पृषत्कान् ।।6.59.100।।
tān prekṣamāṇaḥ sahasā nikṛttān nikṛttabhogān iva pannagendrān | laṅkeśvaraḥ krodhavaśaṃ jagāma sasarja cānyān niśitān pṛṣatkān ||6.59.100||
Als er jene Pfeile plötzlich zerschmettert sah, gleich Schlangenkönigen, denen die Windungen abgeschnitten sind, geriet der Herr von Laṅkā in die Gewalt des Zorns und entsandte weitere scharfe Geschosse.
Seeing the arrows cut down with force broken pieces like coils of serpents, the Lord of Lanka overtaken by anger let go another sharp arrow.
It highlights how krodha (anger) overpowers judgment; Dharma requires inner restraint so that action is guided by discernment rather than impulse.
In the battle, Rāvaṇa sees his earlier shafts rendered ineffective/shattered and, angered, launches another volley of sharp arrows.
By contrast, Lakṣmaṇa’s steadiness and effectiveness are implied; the verse foregrounds the lack of self-control in Rāvaṇa.