Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

प्रहस्तवधः

The Slaying of Prahasta

हतवीरौघवस्रांतुभग्नायुधमहाद्रुमाम् ।।6.58.29।।शोणितौघमहातोयांयमसागरगामिनीम् ।यकृत् प्लीहमहापङ्कान्वििकीर्णान्त्रशैवलाम् ।।6.58.30।।भिन्नकायशिरोमीनामङ्गावयवशाद्वलाम् ।गृध्रहंसगणाकीर्णांकङ्कसारससेविताम् ।।6.58.31।।मेदःफेनसमाकीर्णामार्तस्न्तितस्वनाम् ।तांकापुरषुदुस्तारांयुद्धभूमिमयींनदीम् ।।6.58.32।।नदीमिवघनापायेहंससारससेविताम् ।राक्षसाःकपिमुख्याश्चतेरुस्तांदुस्तरांनदीम् ।।6.58.33।।यथापद्मरजोध्वस्तांनळिनींगजयूथपाः ।

medaḥ-phena-samākīrṇām ārta-stanita-svanām |

tāṃ kāpuruṣa-dustārāṃ yuddha-bhūmi-mayīṃ nadīm ||6.58.32||

Schaumartiges Fett bedeckte alles, und das Stöhnen der Verwundeten wurde zu ihrem grollenden Geräusch. Dieser Fluss, der aus dem Schlachtfeld bestand, war für Feiglinge schwer zu überqueren.

उद्धूतःblown up/raised (gusting)
उद्धूतः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउद् + धू (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वायुः-विशेषण
इवlike, as if
इव:
उपमान-सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (particle of comparison)
वायुःwind
वायुः:
उपमान (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
खेin the sky
खे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
महत्great, huge
महत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अभ्रबलम्-विशेषण
अभ्रबलम्mass of clouds
अभ्रबलम्:
कर्म (Object/कर्म) of (उद्धूतः implied)
TypeNoun
Rootअभ्र + बल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'clouds' + 'mass/force'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बलात्forcibly, by force
बलात्:
हेतु/करणभाव (Cause/means adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन रूपेण अव्ययीभाव (ablative used adverbially): 'by force/forcibly'
समीक्ष्यhaving observed
समीक्ष्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); 'having observed'
अभिद्रुतम्rushing forward/charging
अभिद्रुतम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि + द्रु (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नीलम्-विशेषण (one who has rushed/advanced)
युद्धेin battle
युद्धे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रहस्तःPrahastha
प्रहस्तः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाहिनीपतिःcommander of the army
वाहिनीपतिः:
कर्ता (Appositive to subject)
TypeNoun
Rootवाहिनी + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'army' + 'lord'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रहस्तः-अप्पोजिशन
रथेनby/with a chariot
रथेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
आदित्यवर्णेनsun-colored, radiant like the sun
आदित्यवर्णेन:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआदित्य + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'sun' + 'color'); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; रथेन-विशेषण
नीलम्Nila
नीलम्:
कर्म (Object/कर्म) of अभिदुद्रुवे
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed, just
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
अभिदुद्रुवेrushed towards, charged
अभिदुद्रुवे:
क्रिया (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + द्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Heaps of slain leaders as banks, broken weapons like large trees, torrents of blood as vast stretch of water, liver and spleens as its mire, scattered entrails as duckweeds, severed trunks and heads as fish, fingers and parts of limbs as grass, crowded with swans in the form of vultures, frequented with cranes in the shape of buzzards, overspread with f at in the form of foam, groans of the wounded for its murmur, difficult to cross for cowards, frequented by swans and cranes, that battlefield of river flowed. The Rakshasas and Vanaras swam across the river even though it were difficult to cross as leaders of elephant herds would cross a lotus pond covered with pollen of lotuses.

FAQs

Dharma demands courage aligned with righteous purpose, not cowardice or panic. The ‘uncrossable for cowards’ line frames fear as an ethical failure when duty requires steadiness—yet the surrounding horror also implies that courage must be guided by right cause and discipline.

The battlefield-river image reaches its climax: the poet describes its ‘foam’ and ‘sound,’ then states it is difficult to traverse—setting up the next verse where warriors do cross it.

Vīrya (courage/fortitude) in the face of भय (fear), a key virtue for those acting in accordance with duty.