प्रहस्तनिर्याणम्
Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host
मेशीघ्रंराक्षसानांमहाद्बलम् ।।।।मद्भाणाब्दावेगेनहतानांशनिचरणाजिरे ।अद्यहृष्यन्तुमांसादाःपक्षिणःकाननौकसां ।।।।
me śīghraṃ rākṣasānāṃ mahad-balam |
mad-bhāṇābda-vegena hatānāṃ raṇājire |
adya hṛṣyantu māṃsādāḥ pakṣiṇaḥ kānanaukasām ||
„Sammelt rasch mit mir das große Heer der Rākṣasas und führt es auf das Schlachtfeld. Heute sollen die fleischfressenden Vögel der Wälder jubeln über jene, die von der sturmgleichen Wucht meiner Pfeile erschlagen werden“, sprach Prahasta.
"Get the great Rakshasa army together with me to the battlefield speedily. By my arrows all the carnivorous birds will be killed and satisfied with the flesh (of Vanaras) today", said Prahastha.
By contrast, the verse illustrates adharma: delighting in slaughter and speaking with cruelty. The Ramayana repeatedly frames such relish for violence as morally corrosive and ultimately self-defeating.
Prahastha issues an aggressive call to mobilize the Rākṣasa army and expresses confidence that his arrows will cause massive casualties on the battlefield.
Not a virtue but a vice: arrogance and brutality—confidence rooted in harm rather than righteousness.