युद्धकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः — धूम्राक्षवधश्रवणं, वज्रदंष्ट्रप्रेषणं, अङ्गद-राक्षसयुद्धम्
Ravana Dispatches Vajradamshtra; Portents and Angada’s Assault
तथेत्युक्त्वाद्रुततरंमायावीराक्षसेश्वरम् ।निर्जगामबलैस्सार्दंबहुभिःपरिवारितः ।।6.53.4।।नागैरश्वैःखरैरुष्ट्रैःसंयुक्तस्सुसमाहितः ।पताकाध्वजचित्रैश्चरथैश्चसमलङ्कृतः ।।6.53.5।।
nāgair aśvaiḥ kharair uṣṭraiḥ saṃyuktaḥ susamāhitaḥ |
patākādhvaja-citraiś ca rathaiś ca samalaṅkṛtaḥ ||
Er rückte in wohlgeordneter Schlachtreihe vor, mit Elefanten, Pferden, Eseln und Kamelen, und mit Wagen, reich geschmückt, geziert mit bunten Fahnen und Standarten.
"O Hero, proceed, accompanied by Rakshasa companions and kill Dasaratha's Rama and Sugriva along with Vanaras."
The verse implicitly warns that external grandeur—standards, chariots, and vast resources—does not establish dharma; righteousness depends on just cause and truthful conduct.
A rākṣasa force is depicted moving out in a meticulously arranged and ornamented military procession toward battle.
Discipline and organization in warfare are emphasized (susamāhitaḥ), showing logistical strength even when aligned to an unrighteous campaign.