Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

धूम्राक्षवधः

The Slaying of Dhumrākṣa

विभिन्नहृदयाःकेचिदेकपार्श्वेनदारिताः ।विदारितास्त्रिशूलैश्चकेचिदान्स्रैर्विनिःसृताः ।।6.52.22।।

bhinnahṛdayāḥ kecid ekapārśvena dāritāḥ | vidāritās triśūlaiś ca kecid āṃsrair viniḥsṛtāḥ ||6.52.22||

Einigen wurde das Herz gespalten; manche wurden an einer Seite aufgerissen; einige wurden von Dreizacken zerfetzt, sodass ihre Eingeweide herausquollen.

विभिन्न-हृदयाःwith hearts split open
विभिन्न-हृदयाः:
विशेषण (to implied ‘some’)
TypeAdjective
Rootvibhinna (कृदन्त; vi + √bhid भिद्) + hṛdaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘विभिन्नं हृदयम् येषाम्’ (sense often bahuvrīhi; here used adjectivally as compound)
केचित्some
केचित्:
कर्ता/विशेष्य
TypeNoun
Rootkecit (सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
एक-पार्श्वेनon one side
एक-पार्श्वेन:
करण/देश (Instrument/side)
TypeNoun
Rooteka + pārśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘एकस्य पार्श्वेन’
दारिताःwere torn
दारिताः:
क्रियाफल/भोग्य
TypeVerb
Root√dṛ (दर्/दॄ ‘to split’)
Formक्त/PPP, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विदारिताःwere ripped open
विदारिताः:
क्रियाफल/भोग्य
TypeVerb
Rootvi + √dṛ (दर्/दॄ)
Formक्त/PPP, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
त्रिशूलैःwith tridents
त्रिशूलैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Roottriśūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/conjunction
केचित्some
केचित्:
कर्ता/विशेष्य
TypeNoun
Rootkecit (सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
आन्त्रैःwith entrails
आन्त्रैः:
करण/सह (Instrument/with entrails out)
TypeNoun
Rootāntra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
विनिःसृताःhad come out/protruded
विनिःसृताः:
क्रियाफल/भोग्य
TypeVerb
Rootvi + nis + √sṛ (सृ)
Formक्त/PPP, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Some with their hearts open and broken, beaten on side laid detached of their inner parts.

V
Vānara (Vanaras)
R
Rākṣasa (Rakshasas)

FAQs

By portraying the horror of violence, the text implicitly teaches that war is never to be desired for its own sake; dharma may require war, but it never glorifies cruelty.

The verse describes extreme battlefield injuries from tridents and heavy strikes, emphasizing the intensity of the clash.

The emphasis is indirect: the necessity of moral seriousness (viveka) about the consequences of conflict.