सुपर्णागमनम्
Garuda’s Arrival and the Release from the Serpent-Arrow Bond
असुरावामहावीर्यावानरावामहाबलाः ।सुराश्चापिसगन्ध्वर्वाःपुरस्कृत्यशतक्रतुम् ।।6.50.47।।नेमंमोक्षयितुंशक्ताश्शरबन्धंसुदारुणम् ।मायाबलादिन्द्रजितानिर्मितंक्रूरकर्मणा ।।6.50.48।।
na imaṃ mokṣayituṃ śaktāḥ śarabandhaṃ sudāruṇam |
māyābalād indrajitā nirmitaṃ krūrakarmaṇā ||6.50.48||
Sie wären nicht imstande, jemanden aus dieser überaus grimmigen Fessel aus Pfeilen zu befreien—erschaffen von Indrajit, dem Grausamen im Tun, durch die Macht der Māyā.
"For the demons endowed with great strength and of mighty valour or for Gandharvas, or Vanaras or for even Devatas, or Indra who has done a hundred sacrifices, it is not possible to get relieved from bondage of the arrows of Indrajith of cruel deeds carried out by tricks."
Dharma warns against underestimating deceit: adharma can weaponize illusion, so righteousness must pair courage with vigilance and right counsel.
Garuḍa explains that the arrow-bondage is a māyā-creation of Indrajit, extraordinarily difficult for ordinary powers to undo.
Prudence—recognizing the enemy’s deceptive methods and not relying solely on conventional strength.