HomeRamayanaYuddha KandaSarga 5Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सेनानिवेशः रामविलापश्च

Encampment on the Northern Shore; Rama’s Lament and Sandhyā

बह्वेतत्कामयानस्यशक्यमेतेनजीवितुम् ।यदहंसाचवामोरूरेकांधरणिमाश्रितौ ।।।।

bahv etat kāmayānasya śakyam etena jīvitum | yad ahaṃ sā ca vāmorūḥ ekāṃ dharaṇim āśritau ||6.5.10||

Für einen, der von Sehnsucht verzehrt wird, ist das Leben nur deshalb erträglich: Sie mit den lieblichen Schenkeln und ich stehen noch auf derselben Erde.

bahumuch/very
bahu:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (predicate: ‘much’)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kāmayānasyaof me who am longing
kāmayānasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootkāma-yāna (प्रातिपदिक; kāma+yāna)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘desire’ + ‘going/striving’) = ‘of one who is longing’
śakyampossible
śakyam:
Karta (कर्ता; predicate)
TypeAdjective
Rootśakya (प्रातिपदिक; from śak)
Formणीयत्/यत्-प्रत्ययान्त साध्य-विशेषण (potential/possible); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘possible’
etenaby this/with this
etena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
jīvitumto live/survive
jīvitum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose complement)
TypeVerb
Rootjīv (जीव् धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive)
yatsince/that
yat:
Hetu (हेतु/Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; सम्बन्धसूचक (relative ‘since/that’) introducing reason clause
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
vāmorūḥ(she) of lovely thighs
vāmorūḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāma-ūru (प्रातिपदिक; vāma+ūru)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (‘lovely’ + ‘thighs’) used as epithet of sā
ekāmone/same
ekām:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘one/single’ (agreeing with dharaṇim)
dharaṇimearth/ground
dharaṇim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āśritauhave taken refuge (on)
āśritau:
Karta (कर्ता; predicate of the dual subject)
TypeAdjective
Rootā-śri (श्रि धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘having resorted to’ (agreeing with aham + sā as dual sense)

Me and Sita are seeking refuge on the same land indeed. Because of that only survival is possible for me, who is desiring for her very much.

R
Rāma
S
Sītā

FAQs

Dharma as steadfastness in suffering: even in intense personal anguish, Rāma endures without abandoning his righteous mission.

Before the decisive conflict, Rāma reflects on separation from Sītā and on what keeps him alive—hope and connection, however minimal.

Endurance (dhṛti): Rāma’s ability to continue despite grief, holding to purpose and hope.