शरबन्धनविलापः
The Lament under the Net of Arrows
बाणाभिहतमर्मत्वान्नशक्नोत्यभिभाषितुम् ।रुजाचाब्रुवतोऽप्यस्यदृष्टिरागेणसूच्यते ।।6.49.16।।
bāṇābhihatamarmatvān na śaknoty abhibhāṣitum |
rujā cābruvato 'py asya dṛṣṭir āgeṇa sūcyate || 6.49.16 ||
Weil Pfeile seine lebenswichtigen Stellen getroffen haben, vermag er nicht zu sprechen; doch auch ohne Worte verrät sich sein Schmerz in den Augen, gerötet von fiebriger Glut.
"Struck in the vital parts by the arrows, it is not possible for you to speak, but your anguish is indicated in your looks."
Dharma as compassion-in-action begins with attentive seeing: Rāma reads suffering even without words, implying a moral duty to respond to pain that cannot be articulated.
Lakṣmaṇa is too severely wounded to speak; Rāma infers his agony from visible signs, especially the eyes.
Karunā (compassion) and sensitivity: Rāma’s careful perception of Lakṣmaṇa’s suffering.