Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

सातुचिन्तयतेनित्यंसमाप्तव्रतमागतम् ।कदाद्रक्ष्यामिसीतांचलक्ष्मणंचसराघवम् ।।।।

sā tu cintayate nityaṁ samāptavratam āgatam | kadā drakṣyāmi sītāṁ ca lakṣmaṇaṁ ca sa-rāghavam ||

Sie (Kauśalyā) denkt unablässig: „Wann werde ich Rāghava sehen, wie er zurückkehrt, sein Gelübde vollendet—zusammen mit Sītā und Lakṣmaṇa?“

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; pronoun
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (contrastive particle)
cintayatethinks/worries
cintayate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√cint (धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada
nityamalways
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक used adverbially)
FormKriyāviśeṣaṇa-avyaya (adverbial accusative): "always"
samāpta-vratamwhose vow is completed
samāpta-vratam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamāpta (कृदन्त; √āp + sam- उपसर्ग, क्त) + vrata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; karmadhāraya: "completed-vow"; qualifies āgatam (one who has come)
āgatam(him) come/arrived
āgatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootāgata (कृदन्त; √gam + ā- उपसर्ग, क्त-प्रत्यय)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; past participle used as object of cintayate: "(him) who has come"
kadāwhen
kadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
FormPraśna-avyaya (interrogative adverb: when)
drakṣyāmishall I see
drakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLuṭ (लुट्/periphrastic future), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana; parasmaipada
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya
lakṣmaṇamLakshmana
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya
sa-rāghavamRaghava along with (others)
sa-rāghavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + rāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; sa- (saha-artha) as prefix meaning "together with"; object of drakṣyāmi

"She will also be worried and wait for Rama who has completed his vow (for fourteen years) and Lakshmana and Sita to come."

K
Kauśalyā (implied as 'she')
R
Rāghava (Rāma)
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa

FAQs

It honors vrata-dharma (duty as a sacred commitment): Rāma’s exile is framed as a vow to be completed truthfully, and the family’s hope rests on his satya in fulfilling it.

Sītā imagines Kauśalyā’s daily longing for the safe return of Rāma with Sītā and Lakṣmaṇa after the completion of the exile-term.

Rāma’s steadfastness in vow-keeping (satya and niṣṭhā) is emphasized through the expectation of his ‘completed vow’ return.