सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च
Sita’s Lament and Trijata’s Consolation
नकलस्यातिभारोऽस्तिकृतान्तश्चसुदुर्जयः ।यत्ररामःसहभ्रात्राशेतेयुधिनिपातितः ।।।।
na kālasyātibhāro 'sti kṛtāntaś ca sudurjayaḥ | yatra rāmaḥ saha bhrātrā śete yudhi nipātitaḥ ||
Keine Last ist schwerer als die Zeit; und Kṛtāntas, des Todes, Spruch ist schwer zu überwinden—denn selbst Rāma liegt, mit seinem Bruder, im Kampf zu Boden gestreckt.
"Rama along with Lakshmana has fallen in the battlefield. Time spirit is too heavy and capable of doing anything, so difficult to conquer."
It reflects a dharmic realism: worldly power is limited under kāla; humility before impermanence supports endurance and steadiness even amid catastrophe.
Believing Rāma and Lakṣmaṇa to be struck down, Sītā interprets it as the overpowering force of Time and fate.
Sītā’s reflective endurance (dhairya) appears even in grief, as she frames events within the cosmic order of kāla.