Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

सुवेलारोहणं रावण-सुग्रीव-नियुद्धम्

Ascent of Suvela and the Ravana–Sugriva Duel

परस्परंस्वेदविदग्धगात्रौपरस्परंशोणितदिग्धदेहौ ।परस्परंलशिष्टनिरुद्धचेष्टौपरस्परंशाल्मलिकिंशुकौयधा ।।6.40.14।।मुष्टिप्रहारैश्चतलप्रहारैररत्निघातैश्चकराग्रघातैः ।तौचक्रतुर्युद्धमसह्यरूपंमहाबलौराक्षसवानरेन्द्रौ ।।6.40.15।।

kṛtvā niyuddhaṃ bhṛśam ugravegau kālaṃ ciraṃ gopuravedimadhye |

utkṣipya cotkṣipya vinamya dehau pādakramād gopuravedilagnau ||

Nachdem sie lange Zeit mitten auf der Terrasse des Torturms in erbittertem Ringkampf gerungen hatten, hoben und schleuderten sie einander mit wilder Wucht immer wieder empor, beugten die Leiber und wechselten den Stand der Füße, doch blieben sie auf der Plattform fest verankert.

muṣṭi-prahāraiḥwith blows of fists
muṣṭi-prahāraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक) + prahāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; तृतीया-बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (muṣṭyāḥ prahāraiḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय/संबन्धक अव्यय)
tala-prahāraiḥwith slaps (palm-strikes)
tala-prahāraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottala (प्रातिपदिक) + prahāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; तृतीया-बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (talasya prahāraiḥ)
aratni-ghātaiḥwith blows of forearms/elbows
aratni-ghātaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootaratni (प्रातिपदिक) + ghāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; तृतीया-बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (aratnyāḥ ghātaiḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय/संबन्धक अव्यय)
kara-agra-ghātaiḥwith strikes of fingertips/nails
kara-agra-ghātaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक) + ghāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; तृतीया-बहुवचन; समासः (बहु-तत्पुरुष-श्रृङ्खला) kara-agra = कर्मधारय/तत्पुरुष (hand-tip), ततः षष्ठी-तत्पुरुषः (karāgrāṇāṃ ghātaiḥ)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; सर्वनाम; प्रथमा-द्विवचन
cakratuḥthey did/performed
cakratuḥ:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्/Parokṣa-bhūta), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन); परस्मैपदम्
yuddhambattle/fight
yuddham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; द्वितीया-एकवचन
asahya-rūpamof unbearable form
asahya-rūpam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roota-sahya (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; विशेषणम् (yuddham) ; समासः कर्मधारयः (asahyaṃ rūpam yasya/tat)
mahā-balauvery strong
mahā-balau:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; विशेषणम् (rākṣasa-vānara-indrau) ; समासः कर्मधारयः (mahac ca balaṃ ca)
rākṣasa-vānara-indrauthe Rakshasa-king and the Vanara-king
rākṣasa-vānara-indrau:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + vānara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; प्रथमा-द्विवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (rākṣasāṇāṃ vānārāṇāṃ ca indrau = the two chiefs: one of rākṣasas and one of vānaras)

Sugriva and Ravana, their bodies sweating all over, bodies coloured red with blood looking like red silk cotton trees, their bodies clinging together interlocked with each other stood motionless. They were fighting with their fists, palms and blows of forearms, hurting each other with nails and carrying out unbearable forms of war.

S
Sugrīva
R
Rāvaṇa (implied)
G
Gopura (gate-tower)
V
Vedi (platform/terrace)

FAQs

Dharma is reflected as sustained effort (dhairya) in fulfilling one’s pledged role; the ally does not falter even in prolonged, exhausting struggle.

The duel continues on the gate-tower terrace; the combatants wrestle, lift, throw, and reposition with practiced footwork.

Perseverance and trained discipline in combat.