सुवेलारोहणम्
The Ascent of Suvela and the First Full View of Laṅkā
लङ्कांचालोकयिष्यामोनिलयंतस्यरक्षसः ।येनमेमरणान्तायहृताभार्यादुरात्मना ।।6.38.4।।येनधर्मोनविज्ञातोनतद्वृत्तंनकुलंतथा ।राक्षस्यानीचयाबुद् ध्यायेनतद्गर्हितंकृतम् ।।6.38.5।।
laṅkāṃ ca ālokayiṣyāmo nilayaṃ tasya rakṣasaḥ | yena me maraṇāntāya hṛtā bhāryā durātmanā || yena dharmo na vijñāto na tad-vṛttaṃ na kulaṃ tathā | rākṣasyā nīcayā buddhyā yena tad garhitaṃ kṛtam ||
Wir werden Laṅkā schauen, die Wohnstatt jenes Rākṣasa: des bösartig Gesinnten, der meine Gemahlin raubte, als wolle er mich bis zum Tod treiben; der weder Dharma noch rechte Lebensführung noch die Ehre des Geschlechts verstand und der mit niederem, rākṣasischem Verstand jene schändliche Tat beging.
"We shall see Lanka the abode of Rakshasa by whom, who is evil minded as he is to face death, has stolen my consort not knowing, who turned away from righteous duty not knowing the race with lowly Rakshasa mentality, who is immoral."
The verse reiterates that dharma includes respect for marital fidelity and social-ethical conduct; violating these is explicitly condemned.
This is a repeated/overlapping reading of the preceding statement in the Southern Recension presentation, continuing Rāma’s denunciation of Rāvaṇa’s act.
Truthful moral witness (satya-vacana): Rāma states the ethical facts of the wrongdoing without ambiguity.