लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka
राक्षसानांसहस्रैस्तुबहुभिश्शस्त्रपाणिभिः ।।6.37.12।।युक्तःपरमसंविग्नोराक्षर्भहुभिर्वृतः ।उत्तरंनगरद्वारंरावणस्स्वयमास्थितः ।।6.37.13।।
rākṣasānāṃ sahasrais tu bahubhiḥ śastrapāṇibhiḥ || (6.37.12) ||
yuktaḥ paramasaṃvigno rākṣasair bahubhir vṛtaḥ |
uttaraṃ nagaradvāraṃ rāvaṇaḥ svayam āsthitaḥ || (6.37.13) ||
Hier wird derselbe Bericht wiederholt: Am nördlichen Stadttor steht Rāvaṇa—sehr erregt—umgeben von Tausenden bewaffneter Rākṣasas.
"Ravana himself stands at the north gate of Lanka, highly agitated surrounded by many thousands of Rakshasas wielding weapons."
As in 6.37.12: unrighteous action breeds fear and agitation; Dharma is steadiness grounded in justice and truth.
A repeated/overlapping transmission reiterating Rāvaṇa’s position at the northern gate with vast troops.
Command presence, though shadowed by anxiety.