माल्यवानुपदेशः—रावणक्रोधः तथा लङ्काद्वाररक्षा-व्यवस्था
Malyavan’s Counsel, Ravana’s Anger, and the Fortification of Lanka
विसर्जयामासततस्समन्त्रिणोविधानमाज्ञाप्यपुरस्यपुष्कलम् ।जयाशिषामन्त्रिगणेनपूजितोविवेशचाऽन्तःपुरमृद्धिमन्महत् ।।।।
visarjayāmāsa tataḥ samantriṇo vidhānam ājñāpya purasya puṣkalam | jayāśiṣā mantrigaṇena pūjito viveśa cāntaḥpuram ṛddhimān mahat || 6.36.22 ||
Dann, nachdem er reichliche Anweisungen für die Ordnung der Stadt erteilt hatte, entließ er die Minister; vom Rat mit Segenswünschen für Sieg und Wohlergehen geehrt, betrat er die großen, glückverheißenden inneren Gemächer des Palastes.
"Indeed, in a short while crores of Vanaras, Sugriva and also Lakshmana and Raghava will be killed by me. Oh!"
It reflects rājan-dharma in form—administration and consultation—yet also warns that ritualized counsel and blessings cannot substitute for righteous conduct.
Rāvaṇa finalizes city arrangements, dismisses his ministers after receiving benedictions, and retires into the palace interior.
The ministers’ formal loyalty and auspicious speech are shown; the deeper virtue implied is responsible governance guided by dharma, not merely procedure.