माल्यवानुपदेशः—रावणक्रोधः तथा लङ्काद्वाररक्षा-व्यवस्था
Malyavan’s Counsel, Ravana’s Anger, and the Fortification of Lanka
एवंविधानंलङ्कायांकृत्वाराक्षसपुङ्गवः ।कृतकृत्यमिवात्मानंमन्यतेकालचोदितः ।।।।
evaṃvidhānaṃ laṅkāyāṃ kṛtvā rākṣasapuṅgavaḥ | kṛtakṛtyam ivātmānaṃ manyate kālacoditaḥ || 6.36.21 ||
So hatte der Vordere unter den Rākṣasas, nachdem er in Laṅkā alles geordnet hatte—vom Druck des Schicksals getrieben—gemeint, er stehe da wie einer, dessen Aufgabe vollendet sei.
"Sita who is like Lakshmi without the lotus has been brought from the forest. Why would I return her for the fear of Rama?"
Dharma underscores vigilance and self-examination; complacency and delusion, especially when driven by kāla, blind one to moral and practical realities.
After arranging Laṅkā’s defenses, Rāvaṇa becomes self-satisfied, as if the crisis were already resolved.
The passage emphasizes the need for prudence (prājñatā); Rāvaṇa instead displays moha (misguided confidence).