सरमा-सीता संवादः
Saramā Consoles Sītā; Preparations in Laṅkā
नशक्यंसौप्तिकंकर्तुंरामस्यविदितात्मनः ।वधश्चपुरुषव्याघ्रेतस्मिन्नैवोपपद्यते ।।।।
na śakyaṃ sauptikaṃ kartuṃ rāmasya viditātmanaḥ | vadhaś ca puruṣavyāghre tasmin naivopapadyate ||
Es ist nicht möglich, Rāma, den Kenner des Selbst, durch einen heimlichen Angriff im Schlaf zu töten; ja, selbst der Tod ziemt sich nicht für diesen Tiger unter den Menschen.
"Rama is a knower of his Self. It is not possible to kill him while he is asleep. Nay death is not possible for he is a tiger among men."
Dharma rejects treachery: the verse contrasts righteous heroism with dishonorable killing (a sleep-attack), and affirms that the dharmic protector (Rāma) is not easily overcome by adharma.
Sītā is anxious about Rāma’s fate; Saramā argues that a deceitful attempt to kill Rāma in sleep cannot succeed and is not consonant with his stature.
Rāma’s self-mastery (viditātman) and heroic steadfastness—inner discipline supporting outer protection of dharma.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.