Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

शार्दूलचरवृत्तान्तः

Saardula’s Spy-Report on Rama’s Camp and the Vanara Host

यदिमांप्रतियुध्येरन्देवगन्धर्वदानवाः ।नैवसीतांप्रदास्यामिसर्वलोकभयादपि ।।6.30.15।।

yadi māṃ pratiyudhyeran devagandharvadānavāḥ | naiva sītāṃ pradāsyāmi sarvalokabhayād api ||6.30.15||

Selbst wenn Devas, Gandharvas und Dānavas gegen mich Krieg führten, und selbst wenn alle Welten mich bedrohten, werde ich Sītā nicht zurückgeben.

यदिeven if
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय; conditional particle ‘if/even if’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
प्रतियुध्येरन्were to fight against
प्रतियुध्येरन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-युध् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘should fight against’
देवगन्धर्वदानवाःDevas, Gandharvas and Danavas
देवगन्धर्वदानवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + गन्धर्व (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘Devas, Gandharvas, and Danavas’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; negation
एवat all/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय; emphatic
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रदास्यामिI will give
प्रदास्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘I will give’
सर्वलोकभयात्from fear of all worlds
सर्वलोकभयात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सर्वलोकस्य भयम्); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; ‘from fear of all worlds’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय; ‘even/also’

Glorious Ravana having spoken like that, again said (to Saardula), "You moved about in the army (camp) there. Tell me who among the monkeys are warriors?"

R
Rāvaṇa
S
Sītā
D
Devas
G
Gandharvas
D
Dānavas

FAQs

As a negative example, it shows the collapse of dharma when one clings to wrongdoing despite universal consequence; truth and justice demand restitution, not defiance.

Rāvaṇa replies to the report by declaring that no force—even divine—will compel him to return Sītā.

Not virtue but a vice: stubborn pride (ahaṅkāra) and attachment that overrides moral duty.