Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

शुकसारणनिग्रहः / Ravana Rebukes Suka and Sārana; Spies Reconnoiter Rama’s Camp

शुकेनतुसमाख्यातान्दृष्ट्वासहरियूथपान् ।समीपस्थंचरामस्यभ्रातरंस्वंविभीषणम् ।।6.29.1।।लक्ष्मणंचमहावीर्यंभुजंरामस्यदक्षिणं ।सर्ववानरराजंचसुग्रीवंभीमविक्रमम् ।।6.29.2।।अङ्गदंचापिबलिनंवज्रहस्तात्मजात्मजम् ।हनूमन्तंचविक्रान्तंजाम्बवन्तंचदुर्जयम् ।।6.29.3।।सुषेणंकुमुदंनीलंनलंचप्लवगर्षभम् ।गजंगवाक्षंशरभंमैन्दंचद्विविदंतथा ।।6.29.4।।किञ्चिदाविग्नहृदयोजातक्रोधश्चरावणः ।भर्त्सयामासतौवीरौकथान्तेशुकसारणौ ।।6.29.5।।

kiñcid āvignahṛdayo jātakrodhaś ca rāvaṇaḥ |

bhartsayāmāsa tau vīrau kathānte śukasāraṇau ||6.29.5||

Rāvaṇa, dessen Herz ein wenig erschüttert und dessen Zorn eben erst entflammt war, begann am Ende ihres Berichtes jene beiden tapferen Boten—Śuka und Sāraṇa—zu schelten.

किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Visheshana (विशेषण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय)
Formपरिमाण-अव्यय (adverb: a little)
आविग्नहृदयःhaving an agitated heart
आविग्नहृदयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआविग्न (प्रातिपदिक) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः: यस्य हृदयम् आविग्नम् सः (one whose heart is agitated)
जातक्रोधःwith anger arisen
जातक्रोधः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त; √जन् धातु) + क्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः: यस्य क्रोधः जातः सः (one whose anger has arisen)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भर्त्सयामासrebuked
भर्त्सयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भर्त्स् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; अर्थे: तिरस्कारं कृतवान् (rebuked)
तौthose two
तौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन (Dual); सर्वनाम (pronoun)
वीरौheroes
वीरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; तौ इति सर्वनाम्नः विशेषणम् (appositional)
कथान्तेat the end of the report
कथान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः: कथायाः अन्ते (at the end of the account)
शुकसारणौSuka and Sarana
शुकसारणौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक) + सारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (Suka and Sarana)

There after Ravana having heard the words spoken by Suka about the army of Vanara heroes, seeing Lakshmana of extraordinary valour, the right shoulder of Rama standing close by Rama his own brother Vibheeshana close by the king of Vanaras, Sugriva of fierce valour and Angada the son of Vali (the son of Indra who wields thunderbolt) and valiant Hanuman Jambavan who is difficult to conquer Sushena, Nila, Kumuda, bull among the leaping animals Nala likewise Gaja, Gavaksha, Sarabha, Mainda and Dwivida got a little broken hearted and mixed with fury started to rebuke both the heroes Suka and Saarana.

R
Ravana
S
Suka
S
Sarana

FAQs

Even when a report is truthful, an unrighteous mind may react with anger rather than reflection; Satya tests the listener’s self-control and willingness to accept reality.

Dharma favors measured response and wise deliberation, but Ravana’s rebuke shows a turn toward adharma—letting pride and wrath override prudent judgment after hearing the envoys’ account.