Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा

Cataloguing the Vanara and Bear Forces

षष्टिर्गिरिसहस्राणांरम्याःकाञ्चनपर्वता ।।6.27.38।।तेषांमध्येगिरिवरस्त्वमिवानघरक्षसाम् ।तत्रैतेकपिलाश्श्वेतास्ताम्रास्यामधुपिङ्गलाः ।।6.27.39।।निवसन्त्युत्तमगिरौतीक्ष्णदंष्ट्रानखायुधाः ।सिंहाइवचतुर्दंष्ट्राव्याघ्राइवदुरासदाः ।।6.27.40।।सर्वेवैश्वानरसमाज्वलिताशीविषोपमाः ।सुदीर्घाञ्चितलाङ्गूलामत्तमातङ्गसन्निभाः ।।6.27.41।।महापर्वतसङ्काशामहाजीमूतनिस्स्वनाः ।वृत्तपिङ्गलरक्ताक्षाभीमाभीमगतिस्वराः ।।6.27.42।।मर्दयन्तीवतेसर्वेतस्थुर्लङकासमीक्ष्यते ।

tatraite kapilāḥ śvetāḥ tāmrāsyā madhupiṅgalāḥ ||6.27.39||

Dort wohnen jene Vānaras: einige fahlbraun, andere weiß, manche kupfergesichtig, und manche von honiggoldenem Schimmer.

तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (genitival relation: 'of them')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), सर्वनाम-रूप (pronoun form)
मध्येin the midst
मध्ये:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
गिरिवरःthe best mountain / chief mountain
गिरिवरः:
कर्तृ/विधेय (predicate nominative)
TypeNoun
Rootगिरि + वर (प्रातिपदिकौ)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'best of mountains'); प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
त्वम्you
त्वम्:
उपमान/विधेय (one compared; 'you')
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), उत्तमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun)
इवlike / as if
इव:
उपमान-सम्बन्धसूचक (comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अनघO sinless one
अनघ:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोग (vocative sense), प्रथमा-एकवचन-रूप (Nominative sg used as address), पुल्लिङ्ग (Masculine)
रक्षसाम्of the rākṣasas
रक्षसाम्:
सम्बन्ध (genitival relation: 'among/of the rākṣasas')
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter stem used for a class; 'rakṣas')
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण-निर्देशक (locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एतेthese
एते:
कर्तृ (subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
कपिलाःbrown
कपिलाः:
कर्तृ-विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootकपिल (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषण (adjective)
श्वेताःwhite
श्वेताः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषण
ताम्रास्याःcopper-faced / copper-mouthed
ताम्रास्याः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootताम्र + आस्य (प्रातिपदिकौ)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: 'copper-faced'); प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषण
मधुपिङ्गलाःhoney-yellow / tawny
मधुपिङ्गलाः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootमधु + पिङ्गल (प्रातिपदिकौ)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: 'honey-yellow'); प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषण

"O sinless king! there are sixty thousand golden mountains. In the midst of them is this golden mountain just as you are in the midst of the Rakshasas. On the last mountain the Vanaras with brown coloured face, white face, coppery red face and yellow face like honey with sharp teeth like lions, who have nails as weapons, four toothed ones like lions, fearsome ones like tiger, dangerous to approach, all of them like serpents with flaming venomous tongues, with long uplifted tails, like huge elephants in rut in mountain size, roaring like lions, thundering clouds, with round brownish red eyed ones, fearful while walking and causing appalling uproar all of them dwell on the last mountain. They are watching to demolish your Lanka as they look at it."

V
Vānaras

FAQs

Dharma includes seeing society as diverse yet united in purpose; the verse presents a multi-hued community acting together for a righteous cause.

A visual catalogue of the vānaras’ variety is given as part of depicting the massed forces near Laṅkā.

Unity and collective discipline—many kinds forming one force.