वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
षष्टिर्गिरिसहस्राणांरम्याःकाञ्चनपर्वता ।।।।तेषांमध्येगिरिवरस्त्वमिवानघरक्षसाम् ।तत्रैतेकपिलाश्श्वेतास्ताम्रास्यामधुपिङ्गलाः ।।।।निवसन्त्युत्तमगिरौतीक्ष्णदंष्ट्रानखायुधाः ।सिंहाइवचतुर्दंष्ट्राव्याघ्राइवदुरासदाः ।।।।सर्वेवैश्वानरसमाज्वलिताशीविषोपमाः ।सुदीर्घाञ्चितलाङ्गूलामत्तमातङ्गसन्निभाः ।।।।महापर्वतसङ्काशामहाजीमूतनिस्स्वनाः ।वृत्तपिङ्गलरक्ताक्षाभीमाभीमगतिस्वराः ।।।।मर्दयन्तीवतेसर्वेतस्थुर्लङकासमीक्ष्यते ।
ṣaṣṭir girisahasrāṇāṃ ramyāḥ kāñcanaparvatāḥ |
teṣāṃ madhye girivaras tvam ivānagha rakṣasām ||6.27.38||
Es gibt sechzigtausend liebliche goldene Berge; und unter ihnen ist dieser der erhabenste—so wie du, o Makelloser, unter den Rākṣasas hervorragt.
"O sinless king! there are sixty thousand golden mountains. In the midst of them is this golden mountain just as you are in the midst of the Rakshasas. On the last mountain the Vanaras with brown coloured face, white face, coppery red face and yellow face like honey with sharp teeth like lions, who have nails as weapons, four toothed ones like lions, fearsome ones like tiger, dangerous to approach, all of them like serpents with flaming venomous tongues, with long uplifted tails, like huge elephants in rut in mountain size, roaring like lions, thundering clouds, with round brownish red eyed ones, fearful while walking and causing appalling uproar all of them dwell on the last mountain. They are watching to demolish your Lanka as they look at it."
Ethical counsel often begins by acknowledging status to make truth acceptable; the verse models persuasive speech aimed at guiding a powerful person toward dharmic choice.
The speaker frames the setting: a vast range of golden mountains and one supreme among them, using a comparison to the listener’s eminence among rākṣasas.
Nīti (statesmanlike communication): speaking in a way that can reach an obstinate ruler.