Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा

Cataloguing the Vanara and Bear Forces

एनंशतसहस्राणांसहस्रमनुवर्तते ।वीर्यविक्रमदृप्तानांनर्दतांबलशालिनाम् ।।।।

enaṃ śatasahasrāṇāṃ sahasram anuvartate |

vīryavikramadṛptānāṃ nardatāṃ balaśālinām || 6.27.28 ||

Tausend aus Hunderttausenden folgen ihm—kraftvolle Krieger, laut brüllend, stolz auf Tapferkeit und Heldenkraft.

enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग (enam = 'him')
śata-sahasrāṇāmof the hundred-thousands
śata-sahasrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical: hundred-thousands); षष्ठी, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग
sahasrama thousand
sahasram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (here: subject 'a thousand')
anuvartatefollows
anuvartate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√vṛt (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
vīrya-vikrama-dṛptānāmof those proud of valour and prowess
vīrya-vikrama-dṛptānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvīrya (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक) + dṛpta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (proud due to valour and prowess); षष्ठी, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
nardatāmof the roaring ones
nardatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√nard (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle, शतृ) used substantively; षष्ठी, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
bala-śālināmof the strong
bala-śālinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + śālin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (possessing strength); षष्ठी, बहुवचन, पुल्लिङ्ग

"Thousand lakhs of mighty strong Vanaras who are proud of their valour and prowess roaring like lions follow him."

V
Vanara warriors

FAQs

The verse points to dharma as loyal followership in a righteous cause: disciplined solidarity—many willingly align behind a capable leader for the larger mission.

The speaker emphasizes the immense manpower and morale of the Vanara forces by describing how vast numbers march behind a prominent commander.

Loyalty and martial confidence—strength united under leadership.