Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा

Cataloguing the Vanara and Bear Forces

योगङ्गामनुपर्येतित्रासयन्गजयूथपान् ।हस्तिनांवानराणांचपूर्ववैरमनुस्मरन् ।।6.27.25।।एषयूथपतिर्नेतागच्छन् गिरिगुहाशयः ।गजान्योधयतेवन्यान्गिरींश्चैवमहीरुहान् ।।6.27.26।।

eṣa yūthapatir netā gacchan giriguhāśayaḥ |

gajān yodhayate vanyān girīṃś caiva mahīruhān || 6.27.26 ||

Dieser Truppführer und Anführer, der in Bergeshöhlen wohnt, zieht umher und kämpft gegen wilde Elefanten, schreitet durch Berge wie auch durch mächtige Bäume.

eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
yūthapatiḥtroop-leader
yūthapatiḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootyūtha (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (lord of a troop); प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
netāleader
netā:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootnetṛ (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
gacchangoing about
gacchan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√gam (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle, शतृ), प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
giri-guhā-śayaḥdweller in mountain caves
giri-guhā-śayaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgiri (प्रातिपदिक) + guhā (प्रातिपदिक) + śaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (dwelling in mountain-caves); प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
gajānelephants
gajān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
yodhayatemakes fight/attacks
yodhayate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yudh (धातु) (णिच् causative: yodhay-)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; णिजन्त (causative)
vanyānwild
vanyān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvanya (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, बहुवचन, पुल्लिङ्ग (agreeing with gajān)
girīnmountains
girīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaalso/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
mahīruhāntrees
mahīruhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahīruha (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, बहुवचन, पुल्लिङ्ग

"There is one who roams around Ganga, frightening herds of elephants, remembering the earlier enmity between elephants and Vanaras. This leader of commanders goes about mountain caves, trees and mountains waging war with elephants."

M
mountain caves
M
mountains
T
trees

FAQs

The verse highlights kṣātra-dharma expressed as disciplined strength under leadership: a capable commander endures hardship (caves, forests, mountains) and confronts formidable opponents, implying steadfastness and readiness in righteous warfare.

In the lead-up to battle at Laṅkā, the speaker is identifying and characterizing prominent Vanara leaders and their forces, emphasizing their ferocity and preparedness.

Courage and leadership—fearlessness in facing powerful enemies (wild elephants) and the ability to operate effectively across difficult terrain.