शुकसारण-चारप्रवेशः
Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release
भवन्तौवानरंसैन्यंप्रविश्यानुपलक्षितौ ।परिमाणंचवीर्यंचयेचमुख्याःप्लवङ्घमाः ।।6.25.4।।मन्त्रिणोयेचरामस्यसुग्रीवस्यचसम्मता: ।येपूर्वमभिवर्तन्तेयेचशूराःप्लवङ्गमाः ।।6.25.5।।सचसेतुर्यथाबद्धस्सागरेसलिलार्णवे ।निवेशंचयधातेषांवानराणांमहात्मनाम् ।।6.25.6।।रामस्यव्यवसायंचवीर्यंप्रहरणानिच ।लक्ष्मणस्यचवीर्यंतत्त्वतोज्ञातुमर्हथः ।।6.25.7।।
rāmasya vyavasāyaṃ ca vīryaṃ praharaṇāni ca |
lakṣmaṇasya ca vīryaṃ tattvato jñātum arhathaḥ ||6.25.7||
„Ihr sollt auch, der Wahrheit gemäß, Rāmas Entschluss, seine Kraft und seine Waffen erkennen, und ebenso das wahre Maß von Lakṣmaṇas Tapferkeit.“
"Both of you enter Vanara's army without their knowledge and know about the size of the army, of Rama and Sugriva's ministers, of army chiefs who are in the forefront, of the warriors, how they have built bridge in the middle of the sea, about the location of Vanaras and in the same way the efforts and valour of heroes Rama and Lakshmana, I ought to know truly."
Dharma here is linked to satya (truthfulness) in judgment: one should understand an opponent’s real capabilities rather than rely on pride, rumor, or self-deception—because decisions impacting many lives demand truth-based evaluation.
Rāvaṇa expands his reconnaissance order: beyond numbers and positions, the spies must assess the inner qualities of leadership—Rāma’s determination and armaments, and Lakṣmaṇa’s fighting power.
Clear-sighted realism (tattvataḥ-jñāna): the insistence on knowing things “as they are,” a practical virtue for commanders and counselors.