सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
पुष्पिताग्रैश्चतरुभिस्सेतुंबध्नन्तिवानराः ।पाषाणांश्चगिरिप्रख्यागनिरीणांशिखराणिच ।।।।दृश्यन्तेपरिधावन्तोगृह्यदानवसन्निभाः ।
puṣpitāgraiś ca tarubhiḥ setuṃ badhnanti vānarāḥ | pāṣāṇāṃś ca giriprakhyān girīṇāṃ śikharāṇi ca | dṛśyante paridhāvanto gṛhya dānavasannibhāḥ ||
Die Vānaras banden die Brücke mit Bäumen, deren Wipfel in Blüten standen; und, an Kraft den Dānavas gleich, sah man sie hin und her laufen, Felsblöcke wie Berge und sogar die Gipfel der Hügel ergreifend.
The Vanaras who were like Danavas, huge mountains in size were seen seizing boulders from the mountain, the trees with blossoms, and creepers for binding the bridge and running.
Dharma is strenuous self-offering for a righteous objective—power is portrayed as legitimate when used to uphold justice and support the mission of restoring order.
The bridge-building intensifies as vānaras haul massive stones, trees, and mountain-peak-like masses to complete the setu.
Courageous exertion (utsāha) and tireless service in a collective undertaking.