सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
सहाभूतैस्सतोयोर्मिस्सनागस्सहराक्षसः ।।6.22.14।।सहसाऽभूत्ततोवेगाबदीमवेगोमहोदधिः ।योजनंव्यतिचक्रामवेलामन्यत्रसम्ल्पवात् ।।6.22.15।।
sahābhūtaiḥ satoyormiḥ sanāgaḥ saharākṣasaḥ |
sahasā 'bhūt tato vegād bhīmavego mahodadhiḥ |
yojanaṃ vyaticakrāma velām anyatra samplavāt ||6.22.15||
Der große Ozean, mit seinen Wogen und all seinen Wesen — Schlangen und Rākṣasas eingeschlossen —, geriet plötzlich in furchterregende Bewegung; und in diesem Überströmen überschritt er das Ufer um eine Yojana und überflutete andere Orte.
There after those waves of water with its creatures, serpents and demons were at once thrown off at terrific speed that was unprecedented. They were thrown beyond a yojana by the high tides.
Maryādā (right limits) is central: the ocean’s breach of its boundary dramatizes why dharma requires order, measure, and restraint—even for immense powers.
The narrative reiterates the ocean’s violent overflow and boundary-crossing as the crisis intensifies around Rāma’s demand for passage.
Implied is the necessity of governance over force—preparing the scene for Rāma’s controlled response rather than reckless escalation.