Previous Verse

Shloka 33

सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः

Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath

ततस्तुतंराघवमुग्रवेगंप्रकर्षमाणंधनुरप्रमेयम् ।सौमित्रिरुत्पत्यसमुच्छवसन्तंमामेतिचोक्त्वादनुराललम्बे ।।6.21.33।।

tatas tu taṃ rāghavam ugravegaṃ prakarṣamāṇaṃ dhanur aprameyam |

saumitriḥ utpatya samucchvasantaṃ mām eti coktvā dhanur ālalambe ||6.21.33||

Da sprang Saumitri zu Rāghava, der mit grimmiger Schnelligkeit seinen unermesslichen Bogen spannte, schwer atmend; und indem er sprach: „Genug—komm zu dir“, ergriff er den Bogen.

tatasthen, thereafter
tatas:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable adverb)
tutamhaving praised
tutam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootstu (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormKṛdanta past passive participle (क्त), Neuter/Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially = 'having praised'
rāghavamRāghava (Rama)
rāghavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ugravegamof fierce speed
ugravegam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक) + vega (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारय: 'ugraḥ vegaḥ yasya' as qualifier of rāghavam
prakarṣamāṇampulling/straining (drawing)
prakarṣamāṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra + kṛṣ (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying rāghavam
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
aprameyamimmeasurable
aprameyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + prameya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying dhanuḥ
saumitriḥSaumitri (Lakṣmaṇa)
saumitriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaumitri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
utpatyahaving leapt up
utpatya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootud + pat (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive (ल्यप्), indeclinable; 'having sprung up'
samucchvasantambreathing hard
samucchvasantam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + ud + śvas (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying rāghavam
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-प्रयोग)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; 'having said'
anuafter, following
anu:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
FormAvyaya; preverb/adverb 'after, along'
rālalambeclung to / seized
rālalambe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + lamb (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada; with upasarga ā-; sense: 'clung/held on'

The mighty armed Rama's arms were hardened like that of iron bars by the large number of arrows received by the left arm and strained by giving thousands of cows as gifts by the right arm. Rama was determined now to cross over the great ocean or meet the sea with death and lay down subdued and restrained like a sage.

R
Rāma (Rāghava)
L
Lakṣmaṇa (Saumitri)
B
Bow (Dhanuḥ)

FAQs

Dharma includes restraint and right counsel: even righteous anger must be governed, and a loyal companion may intervene to prevent excess, preserving moral proportion.

As Rāma is about to unleash force upon the ocean, Lakṣmaṇa rushes in and physically restrains him by seizing the bow.

Lakṣmaṇa’s prudent loyalty—courage to check even a revered leader for the sake of righteous balance.