Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

युद्धकाण्डे द्वितीयः सर्गः — Sugriva’s Counsel: From Grief to Strategy

Bridge to Lanka

सेतुरत्रयथाबध्येद्यथापश्येमतांपुरीम् ।तस्यराक्षसराजस्यतथात्वंकुरुराघव ।।।।

setur atra yathā badhyed yathā paśyema tāṃ purīm | tasya rākṣasa-rājasya tathā tvaṃ kuru rāghava ||

Ordne es an, o Rāghava, dass hier eine Brücke gebaut werde und wir die Stadt jenes Königs der Rākṣasas erblicken.

setuḥbridge
setuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: ‘here’)
yathāso that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (relative/comparative: ‘so that/as’)
badhyetmay be built
badhyet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद/परस्मैपद प्रयोगानुसार; here passive sense ‘may be built’ (कर्मणि)
yathāso that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (correlative: ‘so that’)
paśyemawe may see
paśyema:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
purīmcity
purīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tasyaof that (king)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
rākṣasa-rājasyaof the rākṣasa-king
rākṣasa-rājasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (rākṣasānām rājā = king of rākṣasas)
tathāthus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (correlative: ‘thus/in that way’)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
kurudo; arrange
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
rāghavaO Rāghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

"Raghava! You think that we will be building a bridge and then seeing that city of the king of Rakshasas."

R
Rāma (Rāghava)
S
setu (bridge)
L
Laṅkā (implied by ‘that city’)

FAQs

Dharma is shown as responsible leadership: righteous ends require orderly, truthful planning and disciplined execution rather than impulsive action.

Before entering Laṅkā, the immediate logistical necessity—building the bridge across the sea—is pressed upon Rāma as the next step.

Practical wisdom (nīti) in service of dharma—turning resolve into concrete, coordinated action.