Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

शरणागति

धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana

किमत्रचित्रंधर्मज्ञ: लोकनाथ: सुखावहा: ।यत्त्वमार्यंप्रभाषेथास्सत्त्ववान् सत्पथेस्थितः ।।।।

kim atra citraṃ dharmajña lokanātha sukhāvaha |

yat tvam āryaṃ prabhāṣethāḥ sattvavān satpathe sthitaḥ ||

Was ist daran verwunderlich, o Kenner des Dharma, Herr der Welt, Spender des Heils, dass du, fest auf dem rechten Pfad und reich an Tugend, solch edle Worte sprichst?

kimwhat
kim:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
atrahere/in this
atra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
citramwonder/strange thing
citram:
Visheshya (विशेष्य/Predicate)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate noun ‘wonder’
dharmajñaO knower of dharma
dharmajña:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdharma-jña (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (धर्मं जानाति); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
lokanāthaO lord of the world
lokanātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootloka-nātha (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (लोकस्य नाथः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
sukhāvahaO bringer of happiness
sukhāvaha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsukha-āvaha (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (सुखम् आवहति); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
yatsince/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative marker)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (relative particle introducing clause)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
āryamnoble (words)/what is noble
āryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of ‘प्रभाषेथाः’
prabhāṣethāḥshould speak / speak
prabhāṣethāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√bhāṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
sattvavānvirtuous/courageous
sattvavān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsattva-vat (प्रातिपदिक)
Formसमास: बहुव्रीहि (सत्त्वं यस्य सः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of ‘त्वम्’
satpatheon the right path
satpathe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsat-patha (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (सत् पन्थाः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
sthitaḥstanding/established
sthitaḥ:
Karta (कर्ता; predicate to ‘त्वम्’)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘standing/established’

"What wonderful words have been spoken by you, Rama? You are the knower of righteous duty, protector of the world, a virtuous and upright one."

S
Sugrīva
R
Rāma

FAQs

True dharma naturally manifests as noble speech and protective intent; virtue makes righteousness unsurprising.

Sugrīva endorses Rāma’s vow of refuge by praising his consistent righteousness.

Rāma’s moral steadiness (satpatha-sthitatva) and Sugrīva’s discerning loyalty.