Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

शरणागति

धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana

सुग्रीवस्यतुतद्वाक्यंरामश्रुत्वाविमृश्यच ।ततश्शुभतरंवाक्यमुवाचहरिपुङ्गवम् ।।।।

sugrīvasya tu tad vākyaṃ rāmaḥ śrutvā vimṛśya ca | tataḥ śubhataraṃ vākyam uvāca haripuṅgavam || 6.18.20 ||

Nachdem Rāma Sugrīvas Worte gehört und darüber nachgesonnen hatte, wandte er sich an den vornehmsten der Vānara-Führer mit noch glückverheißenderen und angemesseneren Worten.

सुग्रीवस्यof Sugriva
सुग्रीवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अवधान/विरोधसूचक निपात (particle: but/indeed)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun) विशेषणम्
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल: "having heard"
विमृश्यhaving considered
विमृश्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-मृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल: "having reflected/considered"; उपसर्गः: वि-
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक (conjunction)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (then)
शुभतरम्more auspicious/better
शुभतरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ-तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तरप्-प्रत्यय (comparative)
वाक्यम्words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
हरिपुङ्गवम्the leader of the Vanaras (Sugriva)
हरिपुङ्गवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि-पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: हरीणां पुङ्गवः (bull/leader among monkeys)

Having heard the words of the leader of Vanaras that were nobler, Rama spoke these auspicious words.

R
Rāma
S
Sugrīva

FAQs

Dharma begins with thoughtful discernment: Rāma listens, reflects (vimṛśya), and then speaks—modeling responsible, measured leadership.

After hearing Sugrīva’s counsel in the war context, the narration signals that Rāma is about to respond with a more elevating, dharmic statement.

Rāma’s prudence and self-restraint—he does not react impulsively but replies after reflection.